緋色王城-5-外封  

色纏綿  者天下!

《緋色王城》第5集 3/19上市

 

  

 

大王、寧湖、陵鈺三人之間愛恨交織────

誰,能留住誰的心?

 

寧湖雖然被封為 夫人

卻因為兄長被大王斷足對大王 疏遠


為了除去大王王位的威脅,

陵鈺安排了佈局 除去大王的親人,

卻也讓自己陷入 生死關頭


為了救深陷牢獄的陵鈺,寧湖下了決定…

一開始只是想阻撓寧湖與陵鈺兩人相戀的大王,

自己卻也深陷其中

 


首刷附贈「綺艷典藏圖卡」

照片 013  

這次贈送的圖卡是大王ONLY喔

 

以塑膠材質半透明印刷特製而成,

晶透中隱約透出大王雄偉的霸氣,

納盡天下的王者風範再現!

 

 


依歡老師隆重鉅作《緋色王城》

星少女漫畫月刊波瀾壯闊連載中!

 

 

 

 

創作者介紹

星少女漫畫月刊

星少女 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 訪客
  • 您好,由於貴社的留言版久久才回覆一次,於是我只得向砲口對向您們
    緋王的19回倒數第二頁就出現錯字,第三集也出現錯字,更甚,漫畫出現錯字還有翻譯錯誤是常態了,就拿篠原千繪的夢之雫、黃金鳥籠來說好了,就出現翻譯錯誤,一般來說,蘇丹(Sultan)不會說蘇丹王,又看政權運作是該叫國王或是皇帝,先不說這個,日文明明是寫皇帝,為什麼翻譯者會認為是說國王一詞,還翻成蘇丹王?在東方觀念中,國王是附屬國的君王,是比皇帝低了一階,
    還有馬特烏斯是這個人死後的綽號,意思就是被處決的,這根本是錯誤,依原文來看,是唸成是易卜拉欣帕夏或是伊布拉欣姆,搞不懂這個翻譯者怎會去翻到死後的綽號,綽號是不能當作名字的,充盡量只能當作暱稱,別名的一種

    或許您們覺得我都買了書,有賺到錢,但是要知道只會讓人對貴社翻譯和排版的字品質不敢恭維,好感也轉成厭惡,不願意花錢買書就怕碰上品質不好的,還是寧願去看網路或是租書的!起碼,有些作品翻譯真的不輸正版的!
    第三集不就是被大家罵到臭頭,也沒改善阿!作品一樣出現錯字,每次看見都覺得好好作品就這樣被糟蹋了!希望漫畫出現錯字不會變成常態,否則我也只能唾棄了!
  • 您好,由於星少女部落格留言板因故已關閉一陣子了,
    不知道您這邊所說的留言板是指部落格還是其他地方的,
    如方便的話還請詳細告知,以便反應相關人員做改善。

    《緋色王城》單行本的錯誤處會於再版時更正,
    日文作品的翻譯問題也會反應至相關部門處理。

    非常感謝您用心提出的意見與指教,
    編輯部會深刻檢討、並致力改善您所反應的問題,
    讓作品的製作朝向更好的目標邁進!


    星少女 於 2013/04/11 11:37 回覆